阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
美国是共和制国家,中国是中央集权制国家,这两个制度完全是两个...
马来西亚:表面是天堂,实际是……我不敢说太多 这篇文章我考虑...
作为山姆电商前置仓的外包员工,表示很难评啊。 每天至少17...
更换了个寂寞…… Mac mini M4上的可更换SSD是『...
我来写一个。 电脑用的5700G+ddr4 64G+406...
我承认,最初对折叠屏的大屏使用场景更多停留在了『外出装 X』...