新闻动态
新闻动态
- j***a 使用 pgsql 好用吗?和 mysql 区别大吗?
- 为什么 Bun 选择了 Zig 以及 JSCore?
- 如何看待CCTV13批评“L2.999智驾”等误导性宣传,若导致事故车企可能需要担责?
- 亚洲体坛最漂亮的十位女运动员都有谁?
- 国外的女生为什么屁股都大?
- 《碟中谍 8》都有哪些槽点?
- php这个岗位在未来几年会消失吗,因为刚从事php有点焦虑?
- 自己尝试组装NAS,求大佬给指点一下?
- 怎么评价国内AI企业人肉背15块80TB硬盘,飞去马来西亚用英伟达训练数据,以规避美国禁令?
- count(*) count(1)哪个更快?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 13:55:13 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-25 23:35:12如何看待rust编写的zed编辑器?
-
2025-06-26 00:00:11有什么合法的野路子,能年入三四十万的?
-
2025-06-26 00:10:11Electron 做游戏客户端的潜力有多大?
-
2025-06-25 23:20:11小米发布了 REDMI 首款旗舰小平板 K Pad,仅 8.8 英寸,小巧便携,如何评价这一设计?
-
2025-06-25 23:15:12男朋友说我穿裙子不要敞开腿坐这是他底线,我该怎么办?
-
2025-06-26 00:10:11面试中被嘲笑Token放在redis里,该如何应对这种情况呢?
相关产品
